کاظم فیروزمند مترجم برجسته، بستری شد

فیروزمند در حوزه های دین پژوهی اساطیر نقد ادبی و اسلام شناسی متن های مهمی را با اشراف و وسواس و به زبانی دقیق به فارسی برگردانده که ترجمه آثار پاتریشینا کرون اسلام شناس معاصر که چندی پیش در گذشت از آن میان مثال زدنی است.

کاظم فیروزمند مترجم برجسته و برنده جایزه کتاب سال 1396 برای معالجات قلبی در بیمارستان بستری شد.  مترجم “شاخه زرین” که سال گذشته را در ترکیه اقامت داشت دو هفته قبل برای پیگیری معالجات به ایران بازگشت و بلافاصله تحت عمل جراحی قرار گرفت.        فیروزمند به تشخیص پزشک معالجش امروز و پس از انجام آنژوگرافی در بیمارستان هنگام بستری شد. تیم پزشکی تصمیم برای انجام جراحی قلب به دلیل گرفتگی عروق منوط به انجام تستی دیگر کرده است.  سید محمد کاظم فیروزمند خلخالی متولد 1323 در سه دهه گذشته عناوین متعددی کتاب ترجمه کرده که برخی از آنها همچون شاخه زرین و ایران بین دو انقلاب همچنان تجدید چاپ می شوند. کاظم فیروزمند در حوزه های دین پژوهی اساطیر نقد ادبی و اسلام شناسی متن های مهمی را با اشراف و  وسواس و به زبانی دقیق به فارسی برگردانده که ترجمه آثار پاتریشینا کرون اسلام شناس معاصر که چندی پیش در گذشت از آن میان مثال زدنی است. فیروزمند 5 سال گذشته را به گونه ای روشمند به مطالعه، پژوهش و ترجمه داستانهای کوتاه انگلیسی در در دوران معاصر پرداخت که حاصل آن مجموعه ای چند هزار عنوانی از دپ استانهای سالهای معاصر است که در نشریات ادبی چون …. به چاپ رسیده است. این مجموعه فایل های  پی دی اف قرار است با ایجاد سایتی در دسترس دانسجویان، مترجمان علاقه مندان به داستان انگلیسی معاصر قرار بگیرد.

عضویت در تلگرام عصر خبر

نوشته های مشابه

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

دکمه بازگشت به بالا
طراحی سایت و بهینه‌سازی: نیکان‌تک